No exact translation found for وكيل مالي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Turkish Arabic وكيل مالي

Turkish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Çok ileri gittin, paramı istiyorum!
    !طفح الكيل منك، أريد مالي
  • Kontrat Harrison'ın üzerine ama kirayı Kelly ödüyor, nakit.
    لدى (هاريسون) عقد الإيجار لكن (كيلي) تدفع المال نقدًا
  • Peki ne oldu? Kelly'nin paraya ihtiyacı vardı ve kitabının yalan olduğunu ifşa etmekle mi tehdit etti?
    ،إحتاجت (كيلي) إلى المال وهدّدت بفضح كتابك بصفته كذبة؟
  • Ona biraz borcum var.
    انا وكيل مراهناته لديه بعض المال
  • Harcayacağımız paralar Kelly Ann Grunther Vakfına gidecek.
    نحن نَرْفعُ مالَ للمؤسسةِ كيلي آن Grunther.
  • Kahretsin patronu aramamız gerekebilri
    اللعنه , يجب أن نتصل بالسيد كيلين نحن نحتاج المال
  • Bill Hewitt, Maliye Bakanlığı Müsteşarı, bu belirsizlik dolu zamanlarda siz izleyicilerimize ne tavsiye edersiniz?
    بيل هيويت ,وكيل الوزارة المالية مالنصيحة التي تعطيها للمشاهدين في هذا الوقت العصيب؟
  • Rufus Northumberland temsilcisinden Mansfield'de para topluyor.
    (روفس يجمع المال من وكيل (نورثربيرلاند في مانسفيلد
  • Bahisçi adam geldi ve para istedi, ama bizde hiç yoktu, sonra bizi öldüresiye dövdüler ve ve senin ayaklığını alıp götürdüler.
    وكيل المراهنات أتى وطلب المال ولم يكن لدينا لذا قاموا بضربنا و أخذوا نطاطتك
  • Yetimin malına yaklaşmayın : yalnız erginlik çağına erişinceye kadar ( onun malına ) en güzel biçimde ( yaklaşabilir , onu uygun tarzda sarfedebilirsiniz ) ; ölçü ve tartıyı tam adaletle ( dengeli ) yapın . Biz , kişiye gücünün yettiğinden fazlasını teklif etmeyiz .
    ولا تقربوا أيها الأوصياء مال اليتيم إلا بالحال التي تصلح بها أمواله ويَنْتَفِع بها ، حتى يصل إلى سن البلوغ ويكون راشدًا ، فإذا بلغ ذلك فسلموا إليه ماله ، وأوفوا الكيل والوزن بالعدل الذي يكون به تمام الوفاء . وإذا بذلتم جهدكم فلا حرج عليكم فيما قد يكون من نقص ، لا نكلف نفسًا إلا وسعها . وإذا قلتم فتحرَّوا في قولكم العدل دون ميل عن الحق في خبر أو شهادة أو حكم أو شفاعة ، ولو كان الذي تعلق به القول ذا قرابة منكم ، فلا تميلوا معه بغير حق ، وأوفوا بما عهد الله به إليكم من الالتزام بشريعته . ذلكم المتلوُّ عليكم من الأحكام ، وصَّاكم به ربكم ؛ رجاء أن تتذكروا عاقبة أمركم .